關於部落格
雙子的COSPLAY日誌> <

雖然相簿照片拍得不是很好看,但請勿擅自轉走!!
  • 18080

    累積人氣

  • 0

    今日人氣

    16

    追蹤人氣

《忍者五年で御饌津の祭》歌詞翻譯

 

《忍者五年で御饌津の祭》

(鉢屋三郎)
今夜今時 全てを化さん
今宵は無明の朔月だ

(不破雷蔵)
今夜今時 敵に下す
金色雷の火を辿れ

(竹谷八左ヱ門)
今夜今時 猛きに変わる
山の御民も奮い立ち

(久ヶ知兵助)
今夜今時 全てを仕舞えん
我らが庭面を侵す者
我等乃是城池入侵者

(五年全員)
夕焼け小焼けが落ちたなら
青闇紛れて 藍の疾風が 参りゃんせ

(久ヶ知兵助)
乱りゃんせ 乱りゃんせ 我らが策に足並みを
蜘蛛の子似たりて 散らしゃんせ

(不破雷蔵)
決めしゃんせ 決めしゃんせ 己が先の行く末を
さなくば纏めて 消ゑしゃんせ

(竹谷八左ヱ門)
満たしゃんせ 満たしゃんせ 餌待つ獣 爪牙研ぐ
その腹満たしに 来やしゃんせ

(鉢屋三郎)
見入りゃんせ 魅入りゃんせ 千姿が舞の御捻りに
その顔私に くだしゃんせ

  灯りを落とせ 矢羽音を奏ぜ
  今宵は忍の無礼講
  いつもは優しいその蒼も
  今宵は深紅に染まるだろ

(五年全員)
夕焼け小焼けが落ちたなら
(いつもは穏やか あの子たち)
そしたら我らが
(今宵は一時 鬼の子に)
時ぞきたりと駆けりゃんせ

(竹谷八左ヱ門)
止まりゃんせ 止まりゃんせ 我等は園の守り人

(不破雷蔵)
通るは屍を 越えしゃんせ

(五年全員)
下がりゃんせ 下がりゃんせ 我等が藍のその後ろ

(六年全員)
六連の緑も 居やしゃんせ

(不破雷蔵)
聞かしゃんせ 聞かしゃんせ 我らは未だ卵なり
雛にも満たぬと 知らしゃんせ

(先生)
見やしゃんせ 見やしゃんせ 黒羽纏う 親鳥の
その業見たりて 竦みゃんせ

(久ヶ知兵助)
退かしゃんせ 退かしゃんせ 己が生を惜しむなら
その旗打ち捨て 逃げしゃんせ

(鉢屋三郎)
悔いしゃんせ 悔いしゃんせ 我らに手出す愚かさを
浅はかなれりと 悟りゃんせ


(五年全員)
告げしゃんせ 告げしゃんせ そなたが殿の御前で
その野望水泡と 帰やしゃんせ

刻みゃんせ 刻みゃんせ 我等は闇の忍び者
触れぬに如かずと 思しゃんせ

 


中翻

《忍亂五年生御饌津之祭》

(鉢屋三郎)
此夜此刻  全體偽裝
今夜是沒有光亮的朔月之日

(不破雷蔵)
此夜此刻  以金色雷火般的速度
追蹤敵人

(竹谷八左衛門)
此夜此刻  化為兇猛的野獸
山之子民也憤然而起

(久久知兵助)
此夜此刻  全體準備完成
我等乃是城池入侵者

(五年全員)
等夕陽西落逐漸昏暗
在青黯夜幕的掩護下  藍色疾風  上吧!!

(久久知兵助)
混亂吧 混亂吧  這是我們策略的步調
如蜘蛛的孩子般  四處分散吧

(不破雷蔵)
決定吧 決定吧  要先下手的目標
那麼就讓你們 全部消失吧

(竹谷八左衛門)
滿足吧 滿足吧 等待餌食的野獸 正磨著爪子
為了填飽肚子 飛奔而來啊!

(鉢屋三郎)
被吸引吧  被魅惑吧   千種姿態舞動著
讓你摸不清 我的真面目 

  墜落的燈火
  箭矢呼嘯的演奏著
  今夜的忍者無須講求禮儀
  一直以來溫和的蒼藍夜幕
  今夜將染上深血紅的色彩

(五年全員)
等夕陽西落逐漸昏暗
(總是平靜的 那些孩子們)
然後我們必須
(今夜暫時 幻化成鬼之子)
有足夠的時間驅離每個人

(竹谷八左衛門)
阻止吧 阻止吧  我等乃是學園守護者

(不破雷蔵)
穿越過  層層的屍體

(五年全員)
降落吧 降落吧 我等藍色身影的背後

(六年全員)
六個綠色身影 身居其中

(不破雷蔵)
被詢問 被詢問  我們還是未孵化的卵
令人出乎意料的雛鳥  明白了吧 
 
(老師)
看啊  看啊  身著黑羽的父母們(老師)
看清他們的身分  令人血液凍結而僵直

(久久知兵助)
撤退吧  撤退吧  若還想珍惜自己的性命
捨棄城旗 快逃吧

(鉢屋三郎)
後悔吧 後悔吧 對我們出手是愚蠢的
且是魯莽之舉  清醒吧

(五年全員)
去通報 去通報  你們主公的軍隊
野心將化為泡影  滾回去吧!

此刻 此刻  我等乃是闇之忍者
就像是 伸手也觸及不到的存在

矇住單眼是為了習慣黑暗,詳細請參照忍亂18-04 被聚集的五人之段

解析:

  我想這歌詞的內容應該是,有個不長眼的城主想對忍術學園不利,因此五、六年生和老師們為了保護學園,就夜襲入侵此城囉XD

先是最接近六年生實力的五年生打前鋒
然後是實力相當職業忍者的六年生
最後是實戰經驗豐富的老師們
這樣的入侵隊伍,我看對方不嚇傻才怪XD

就算五、六年生還只是忍蛋,但實力可是不容小覷的 

同時是城池的入侵者,也是學園的守護者
歌詞中的卵,我想指的應該是「忍蛋」

親鳥在日文翻譯中有"老鳥"之意,對照前段的「卵」,指的應該是忍蛋們的指導父母,就是老師啦XD

そなたが殿の御前で
「そなた」,是「你」的意思,但用來指稱年紀比你小,或是地位比你低的人。
不過そなた不是敬語,卻略有尊敬意味
也許是對方好歹是城主,就算人家來冒犯,還是給一‧點‧點的尊重吧

「殿」有上位者之意,這裡我翻譯是一城之主-主公

触れぬに如かずと 思しゃんせ
這句其實我翻不太出來
只能猜猜大概的意思...

「触れぬ」是接觸不到,碰不到之意
與前段闇の忍び者對照,應該說他們(忍者)就像黑夜般,摸不著,也像黑夜一樣隨著日出消失,摸不著,追蹤不到的感覺。

「如かず」意思是「不如」,不過似乎也有「追趕不到」之意。
「思」的意思很多,這裡我採用「好像」、「彷彿」的意思

不過這段的翻譯我不是很肯定
前面也有類似情況
只能憑大概知道的意思來猜翻譯

希望有路過的高手來指點一下迷津
 

三郎的真面目讓人好奇> <
歌詞中也說到,三郎以千種變化術迷惑敵人
超酷的!!
五年生我最喜歡他!


雷藏猶豫不決的毛病
讓他不知道該從誰(敵人)先下手
乾脆就全宰了XD
這也太帥啦!!


有暗殺者的feel
負責擾亂敵人
讓敵人像蜘蛛的孩子般到處亂跑
(有看過蜘蛛生孩子就能理解

帥氣的久久知
不忍說我對他的第一印象是...
豆腐人妻


竹谷不愧是生物委員
利用動物作戰真適合他XD
一大群野獸飛奔過來還挺嚇人的
更何況還是餓著肚子...(抖)



這MAD裡的每個人都殺氣騰騰的
非常符合尼子老師裏設定中的忍亂世界
只能說作者太有才了!!



以上純屬個人見解,無任何隱射,若想轉貼請自便
記得註明出處~謝謝!!


相簿設定
標籤設定
相簿狀態